It looks like Hezbollah may be trying to take over Lebanon:
Pierre Gemayel, an anti-Syrian politician and scion of Lebanon's most prominent Christian family, was gunned down Tuesday in a carefully orchestrated assassination that heightened tensions between the U.S.-backed government and the militant Hezbollah.About a month ago I came across a very interesting quote in one of the assigned reading materials for my Gospels class. It was prophet of the situation going on in Lebanon today but had nothing to do with that subject, in fact it was from a paper on oral tradition:
Anti-Syrian politicians quickly accused Damascus, as they have in previous assassinations of Lebanese opponents of its larger neighbor. Gemayel, 34, an outspoken opponent of the Syrian-allied Hezbollah, was the fifth anti-Syrian figure killed in the past two years and the first member of the government of Prime Minister Fuad Saniora to be slain.
The assassination, in Gemayel's mainly Christian constituency of Jdeideh, threatens further instability in Lebanon at a time when Hezbollah and other parties allied with
Syria are planning street protests unless Saniora gives them more power.
But what is the process of entering new material into this form of tradition? We will limit ourselves to two illustrations, one a parable and one an historical incident. First, the parable. The official head of the Protestants in Lebanon was, until his recent death, the Rev. Ibrahim Dagher. Rev. Dagher was an authentic reciter of the informal controlled oral tradition of his community. In the autumn of 1967 a theological college in Lebanon where I was teaching was requested by its Board to conduct a series of public lectures relating to the war in June. We did so. The last of the series was led by three Middle Eastern pastors. Each spoke in turn. The first two gave a strong, fair, rational appeal for support of the Palestinian cause. They spoke for some forty-five minutes. Lastly, Rev. Dagher, a Lebanese nationalist, rose to his feet. He spoke as follows:
Rev. Dagher then sat down. That was eighteen years ago. The present text is, to my knowledge, the first time that this parable has ever been recorded on paper. The audience instinctively recognized that the camel symbolized the Palestinians, the bedouin referred to the Lebanese and the tent represented Lebanon. The point of view expressed is that of the Lebanese nationalists...The conceptual content of the parable is straightforward. He was saying, 'We the Lebanese have welcomed our Palestinian brothers into Lebanon, but there is danger lest they break down the social and political structures of Lebanon and bring the whole country crashing down around our ears.'Once there was a bedouin who had a camel. On a cold night the camel said to the bedouin, 'My nose is very cold. May I put my nose in your tent?' The bedouin said, 'Tafaddal' (please go ahead). A bit later the camel said, 'My ears are very cold. May I put my ears in your tent?' The bedouin said, 'Tafaddal.' Then the camel said, 'My neck is still in the cold wind. May I put my neck in your tent?' The bedouin said, 'Tafaddal.' The neck of the camel is very strong. When the camel had his neck in the tent he jerked his powerful neck upwards and struck the top of the tent with his head, and the tent collapsed on the bedouin and on the camel.